留學翻譯服務如果如許,就是我剛...(恕刪)
moriarty1 wrote:
感受如同是某種很古老的說話
凡是是a被b問某件事問到很煩
不知原音是照樣開頭,如許應當就可以區分了。
字面上是說:問到一...(恕刪)
a會講這句來表達不爽
希望b就此打住
字面上是說:問到一條柄來揭(拿)
本來~~是歐歸正就...(恕刪)
親愛的馬桶 wrote:
我上面那則有點竄一下
不懂客語,不外第一個動詞應不是「問」。跟廣府話的「搵」也許是cognate,「獲得」之意 翻譯社
振作~~ wrote:
閩南話彷佛叫:
完全無法理解,麻煩民風達人為我解惑音開首是問的意思
我媽今天講我問條柄...(恕刪)
本來~~所以是搵條柄來騎
是說一個人對某事特別很是好奇而不休究查 不斷探詢
不想被b拿來當口實
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
是說一個人對某事特別很是好奇而不休究查 不斷探詢
不想被b拿來當口實
我媽今天講我問條柄來騎,了局我問啊罵,他說這句話 翻譯意思是:他人的工作不要知道太多,不然會意情欠好 翻譯社不知道 翻譯工作,強強問到知道。
我的理解是如許
振作~~ wrote:
真的有這類話嗎?照樣你本身掰 翻譯?真的有這類話嗎?還是...(恕刪)
我的理解是如許
振作~~ wrote:
振作~~ wrote:
看來您對客語有些研究
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=5048343有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
