英翻韓語連個解雇的英文都會拼錯!!學歷又代表什麼?
yimopan wrote:
把你聽到的工具重新註釋一次給告知翻譯公司的人確認無誤,
從戎?
我一開頭就是:未來的日子裡,我會很忙,翻譯公司也會很忙
所以工作我只講一次.....
已經換了無數間公司...(恕刪)
天成翻譯公司覺得最好的方式是:
美國在lay-off 更是屢見不鮮
自稱學歷也不低?請問是什麼學歷?美國在lay-off 更是屢見不鮮
有些藥品也會讓人記憶變很差唷
飼料貴松松 wrote:
從戎不太需要記工作
你合適去當兵,去牽制願意吧!
心不在焉!學歷不錯?翻譯公司基本無心工作!只會怨天尤人!
一個是「你當下是否真的理解」;一個是「你記不記得住你理解的工具」翻譯
看完只有一個結論
不要吧!
要馬翻譯公司是真笨或有一些記憶力相幹疾病
人家說「講授相長」,翻譯公司在教的時刻會強迫思考細節,能教歸去默示你確實懂了。
再來是記憶的問題,如果和天成翻譯公司一樣記憶力很差,那要找到自己可以記住的方式。
我看來是抛卻吧
你有吃精神科的藥嗎?
這彷佛不會難到哪裡去啊
我個人城市有3次機遇 就是你可以錯2次
你的先輩對你不錯了翻譯社我們家新人報到第一天賣力看了
已換了無數間公司了...(恕刪)翻譯公司的文!你...(恕刪)
最後可以給樓主一些建議啦,我覺得這問題分兩個層面,
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=5573008&p=6有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤全站熱搜
留言列表